Ahama fordításában az " ölelésről": Igazából nem is jó szó rá a díj - szóljon, akinek eszébe jut jobb kifejezés - inkább jelzés a barátságról és a közelségről, ami legkevésbé értendő földrajzilag.
Lényege, hevenyészett fordításban : "Ha blogolsz, ha hiszel a "proximitásban", a térben, időben és kapcsolatokban való közelségben és teszel is érte. Ezek a blogok különösen varázslatosak. Íróik célja, hogy barátokat találjanak. Nem az anyagiak vagy a hatalom érdekli őket."
Köszönöm a jelölést About a girl-nek,egy kicsit elgondolkodtatott,hogy számomra mit is jelent megölelni valakit,mert az ilyesfajta érintéseket nem szokták osztogatni,sokszor vagyok úgy,hogy olyan közel kerülök valakihez,hogy szívesen megérinteném,de olyan is előfordul,hogy mégcsak el sem tudnám képzelni,állítólag,ha meg tudsz érinteni valakit az jelent valamit,nem közömbös,vagy egyszerűen jóbarátodnak tekinted.Sokan vagytok akiket olvasok itt és hazudnék ha mindenkit meg tudnék ölelni,de talán egy kicsit mindenkit másképp,szeretetből,játékosan,izgatóan,vagy mert már nagyon hiányzik...így hát nem is szeretnék neveket sorolni,igazi akkor lenne ha szemben állnánk egymással,vajon melyikünk tenné meg az első lépést? Könnyen menne,vagy tétován? Örömtelien vagy felszabadítóan?
" Remember, alone we can make a difference - together, we can change the world. Ne feledd, egyedül elérhetünk valamit, együtt pedig az egész világot meg tudjuk váltani."